Couplets › Humility
Originally composed in Urdu
Moti samajh ke shan-e-kareemi ne chun liye
Qatre jo the mire araq-e-infial ke
Qatre jo the mire araq-e-infial ke
“Mistaking them for pearls, a generous grace gathered up the drops that were only my sweat of shame.”
Romanहिन्दी
मोती समझ के शान-ए-करीमी ने चुन लिए
क़तरे जो थे मिरे अरक़-ए-इंफ़िआ'ल के
क़तरे जो थे मिरे अरक़-ए-इंफ़िआ'ल के
The couplet in Devanagari — it carries the authenticity of the original, and every Hindi reader can read it.
♪ Hear the coupletA recitation in a synthesized voice.
The Interpretation
Iqbal turns his own sense of unworthiness into a meditation on grace. The drops of shame he produced, the residue of his failings, were taken up and treasured as if they were pearls. The couplet suggests that what we are ashamed of need not be the final word; a generous regard can receive even our worst with unexpected tenderness.
For You, Today
Do not let shame convince you that your failings are worthless and beyond redemption. Even the parts of yourself you would rather hide can be met with grace; offer them honestly and let them be received.
In the same spirit
Lab pe aati hai dua ban ke tamanna meri
Zindagi shama ki surat ho khudaya meri
Zindagi shama ki surat ho khudaya meri
My longing rises to my lips as a prayer: O God, may my life be like a candle's flame.
Hope · Aspiration
Nahin hai naumeed Iqbal apni kisht-e-veeran se
Zara nam ho to ye mitti badi zarkhez hai saqi
Zara nam ho to ye mitti badi zarkhez hai saqi
Iqbal is not without hope, even from his barren field — let there be a little moisture, cupbearer, and this soil is wonderfully fertile.
Hope · Aspiration
Khol aankh, zameen dekh, falak dekh, fiza dekh
Mashriq se ubharte hue suraj ko zara dekh
Mashriq se ubharte hue suraj ko zara dekh
Open your eyes — look at the earth, the sky, the open air; just look at the sun rising in the east.
Awakening · Hope