Bal-e-Jibril · 1935

Lenin (Before God)

Lenin (Khuda Ke Huzoor Mein)

Lenin (Khuda Ke Huzoor Mein) — 'Lenin, Before God' — is one of the most daring dramatic poems in Bal-e-Jibril. Iqbal takes Vladimir Lenin, the Russian revolutionary who had died in 1924 and who had built his politics on the rejection of God, and imagines him arriving in the divine presence after death.

The choice of speaker is deliberate and provocative. Lenin was the great modern atheist; placing him before the very God he denied could have been an occasion for condemnation. Iqbal does something more interesting. He lets Lenin speak — and the speech becomes a searing description of the world that capitalism had made.

Lenin's account is unsparing. He describes a civilisation in which the bank has out-soared the cathedral, in which the machine rules and the human heart is left for dead, in which a handful grow vastly rich while multitudes are ground down. The poem uses the revolutionary's voice to deliver Iqbal's own long-standing critique of Western materialism.

What makes the poem more than political is its theological frame. Lenin, standing before God, is in effect asking a question: how can a just Creator permit a world this cruel? Iqbal does not endorse Lenin's atheism, but he refuses to dismiss the question. The poem treats the cry against injustice as something that deserves a hearing even in heaven.

The closing lines turn that cry into prophecy. Lenin asks when the ship of money-worship will finally sink — and the poem answers that the world is waiting for a day of reckoning. The reckoning belongs to God; the indictment of greed belongs to the poem.

In Bal-e-Jibril, Farman-e-Khuda follows close behind, and the two are best read together: Lenin's speech states the grievance, and God's command answers it. Iqbal arranges the collection so that the protest against injustice receives a divine reply.

Lenin (Khuda Ke Huzoor Mein) endures because of its boldness and its balance. Iqbal takes a figure he disagreed with profoundly and still lets him speak the truth about a broken world — proof that, for Iqbal, a hard question honestly asked is never wasted, no matter who is asking it.

The lines that endure

The most famous verses

Ai anfus-o-aafaaq mein paida tere aayaat
Haq ye hai ki hai zinda-o-paainda teri zaat
ऐ अनफ़ुस-ओ-आफ़ाक़ में पैदा तेरे आयात
हक़ ये है कि है ज़िंदा-ओ-पाइंदा तेरी ज़ात
O You, whose signs appear in the self and in the horizons — the truth is this: that Your being is living and everlasting.
Rana'i-e-tameer mein, raunaq mein, safa mein
Girjon se kahin barh ke hain bankon ki imaarat
रानाई-ए-तामीर में, रौनक़ में, सफ़ा में
गिरजों से कहीं बढ़ के हैं बैंकों की इमारत
In grandeur of design, in splendour, in polish — the buildings of the banks now far outstrip the churches.
Kab doobega sarmaya-parasti ka safeena
Dunya hai teri muntazir-e-roz-e-mukaafaat
कब डूबेगा सरमाया-परस्ती का सफ़ीना
दुनिया है तेरी मुंतज़िर-ए-रोज़-ए-मुकाफ़ात
When will the ship of the worship of wealth go down? Your world is waiting for the day of reckoning.