Bal-e-Jibril · 1935

The Song of the Cupbearer

Saqi Nama

Saqi Nama — 'The Song of the Cupbearer' — belongs to a long Persian and Urdu tradition of poems addressed to the saqi, the one who pours the wine. By convention the saqi is asked for drink and the wine stands for spiritual intoxication, not the literal kind. Iqbal takes this old form and pours new meaning into it.

The poem opens with the arrival of spring — the world renewing itself, the season turning, life stirring again. Against that backdrop the poet calls on the cupbearer, but the wine he asks for is unusual. He does not want the wine of forgetfulness or escape. He wants a wine that wakes: a draught that gives sight, courage, certainty, and the will to act.

At the centre of the poem stands its most famous and most quoted passage — the naming of the qualities that make a life worth living. Unshakeable certainty, ceaseless action, and a love that can conquer the world: these, Iqbal says, are the swords carried by real men in the struggle of existence. The line compresses his entire ethic into a single, memorable image of life as a kind of noble combat.

From there the poem ranges widely. Iqbal reflects on the restlessness at the heart of the universe, on the awakening of the East, on the worker and the peasant whose patience is wearing thin, and on the failure of cold intellect when it is cut off from love and faith. The cupbearer's wine is the antidote to a civilisation that has grown clever and lost its fire.

Formally the poem is written in a flowing, propulsive metre that carries the reader forward like the motion it preaches. It is one of the strongest examples of how Iqbal could take an inherited classical form and bend it, without breaking it, toward an urgently modern message.

Saqi Nama endures because of that central passage, which has long since left the poem and entered ordinary speech as a definition of a serious life. Faith, effort, love — Iqbal's claim is that with these three a person is armed for anything, and a poem becomes a request for exactly that arming.

Hear it

This poem lives in sound too — Junoon. Listen on YouTube ↗

The complete poem
Read Saqi Nama in full, stanza by stanza
All 35 stanzas — the verse in Roman and Devanagari, an English translation, and a note on each stanza. →
The lines that endure

The most famous verses

Ye mauj-e-nafas kya hai, talwar hai
Khudi kya hai, talwar ki dhaar hai
ये मौज-ए-नफ़स क्या है, तलवार है
ख़ुदी क्या है, तलवार की धार है
What is this passing breath of life — it is a sword; and what is selfhood — it is that sword's cutting edge.
Khudi ke nigeban ko hai zahr-e-naab
Wo naan jis se jaati rahe us ki aab
ख़ुदी के निगहबाँ को है ज़हर-ए-नाब
वो नाँ जिस से जाती रहे उस की आब
To the one who guards his selfhood it is pure poison — that bread which costs him the lustre of his honour.