By Waseem Barelvi
main ne chaha hai tujhe aam se insan ki tarah
tu mira khwab nahin hai jo bikhar jaaega
tu mira khwab nahin hai jo bikhar jaaega
“I have loved you the way one loves an ordinary human being — you are not a dream of mine, that you would simply scatter away.”
Romanहिन्दीWaseem Barelvi
मैं ने चाहा है तुझे आम से इंसाँ की तरह
तू मिरा ख़्वाब नहीं है जो बिखर जाएगा
तू मिरा ख़्वाब नहीं है जो बिखर जाएगा
The verse in Devanagari — it carries the authenticity of the original, and every Hindi reader can read it.
♪ Hear the coupletA recitation in a synthesized voice.
The Interpretation
The speaker insists on an unglamorous kind of love — the beloved is cherished as an ordinary human being, not idealized into a dream. The reasoning is protective: a dream can scatter and vanish, but a real person, loved plainly, can be kept.
For You, Today
Love the people in your life as they actually are, not as idealized versions — the real ones last, the imagined ones break.
One of Waseem Barelvi's most beloved couplets, valued for choosing durable, grounded affection over romantic fantasy.
Themes:Love & LossWisdom
More from Waseem Barelvi
The heart of this site stays with Iqbal: explore his couplets → Or browse the whole Other Voices shelf →