By Balwant Singh
roshni de ke jo ehsaan jataaye ham par
aisi soorat se nahin lena ujaala ham ko

The one who gives us light and then keeps reminding us of the favour — light on those terms is light we would rather not take.

Romanहिन्दीBalwant Singh
रौशनी दे के जो एहसान जताए हम पर
ऐसी सूरत से नहीं लेना उजाला हम को

The verse in Devanagari — it carries the authenticity of the original, and every Hindi reader can read it.

♪ Hear the coupletA recitation in a synthesized voice.
The Interpretation

A precise act of self-respect. The gift is real — light, help, a hand up — but it arrives with a string: the giver will not let you forget it. The couplet refuses that bargain outright. Better a darkness you owe no one for than a brightness held permanently over your head. It draws the exact line between a gift and the quiet purchase of a person.

For You, Today

Help that is forever held over you is not a gift; it is a loan with interest. You are allowed to refuse the kind of help that costs your dignity to keep.

From Balwant Singh's 'ham ko' ghazal, transcribed from his mushaira recitation. The refusal of a charity that arrives with strings is one of the recurring notes of his verse.
Themes:The SelfDefiance
← Previous coupletNext couplet →
More from Balwant Singh
Defiance
kisi ka waqt agar us ke saath ho jaaye
Defiance
sar ke bal chalte hain ham ghar ki zaroorat ke liye
Mortality
aap ko maut ka har waqt sataata hai dar
All couplets by Balwant Singh

The heart of this site stays with Iqbal: explore his couplets → Or browse the whole Other Voices shelf →