Couplets  ›  Self-Knowledge
From Bang-e-Dara, 1924 · originally composed in Urdu
Main jo sar-ba-sajda hua kabhi to zameen se aane lagi sada
Tera dil to hai sanam-aashna tujhe kya milega namaz mein

Whenever I bowed my head in prostration, a voice rose from the earth: your heart is in love with idols — what will you gain from prayer?

Romanहिन्दी
मैं जो सर-ब-सज्दा हुआ कभी तो ज़मीं से आने लगी सदा
तेरा दिल तो है सनम-आशना तुझे क्या मिलेगा नमाज़ में

The couplet in Devanagari — it carries the authenticity of the original, and every Hindi reader can read it.

The Interpretation

Iqbal's most disquieting couplet: the ground itself rebukes his worship. Outward prostration is exposed by an inner truth — a heart still attached to its idols, its worldly loves. The form of prayer is worthless while the heart is elsewhere. He indicts his own sincerity.

For You, Today

You can perform all the right motions while your heart is somewhere else entirely, and some honest voice knows it. Iqbal lets the earth call out his hypocrisy. Check whether your practice matches your real attachments.

Themes:Self-KnowledgeHumility
← Previous coupletNext couplet →
In the same spirit