Couplets  ›  Love
From Bang-e-Dara, 1924 · originally composed in Urdu
Tu bacha bacha ke na rakh ise tera aaina hai wo aaina
Ki shikasta ho to azeez-tar hai nigah-e-aaina-saaz mein

Do not hoard and shield your heart — it is the kind of mirror that, once broken, grows dearer in the eyes of the Mirror-maker.

Romanहिन्दी
तू बचा बचा के न रख इसे तेरा आईना है वो आईना
के शिकस्ता हो तो अज़ीज़तर है निगाह-ए-आईना-साज़ में

The couplet in Devanagari — it carries the authenticity of the original, and every Hindi reader can read it.

The Interpretation

The heart is a mirror, and Iqbal tells us not to protect it from breaking. In the gaze of the One who made it, a shattered mirror is more beloved than an intact one, because it has been used, risked, broken in love. Wholeness kept safe is worth less than something spent.

For You, Today

We guard our hearts to keep them from breaking and end up keeping them unused. Iqbal says the broken one is dearer to its Maker. A life risked and cracked beats one kept pristine on a shelf.

Themes:LoveCourageAdversity
← Previous coupletNext couplet →
In the same spirit