Couplets  ›  Love
From Bang-e-Dara, 1924 — 'Bachche ki Dua' · originally composed in Urdu
Zindagi ho meri parwane ki surat ya-rab
Ilm ki shama se ho mujh ko mohabbat ya-rab

Let my life be like the moth's, O Lord; let me love the lamp of knowledge.

Romanहिन्दी
ज़िन्दगी हो मेरी परवाने की सूरत या रब
इल्म की शम्आ से हो मुझ को मुहब्बत या रब

The couplet in Devanagari — it carries the authenticity of the original, and every Hindi reader can read it.

The Interpretation

The moth burns itself in the flame it loves — Iqbal's old image for total, consuming devotion. The child asks for that intensity, but aimed at the lamp of knowledge: a love of learning so complete one is willing to be consumed by it.

For You, Today

Lukewarm curiosity changes nothing. Iqbal's prayer is for the moth's intensity pointed at learning — to love knowledge enough to lose yourself in it. Pick the lamp worth burning for.

Themes:LoveAspirationYouth
← Previous coupletNext couplet →
In the same spirit