Meaning
Hot-paced, swift-going; one who moves with fervent, headlong speed.
Literally: hot-going
How Iqbal uses it
The ardent traveller who presses on the road with burning zeal; garm-rau praises the seeker who will not slacken his pace toward the goal.
See it in the verse
Garm-rau in Iqbal’s couplets
Jhapatna palatna palat kar jhapatna
Lahu garm rakhne ka hai ek bahana
Lahu garm rakhne ka hai ek bahana
To swoop, to wheel away, and to swoop once more — it is only a pretext for keeping the blood warm.
The Falcon · Action · Restlessness
Agar kaj-rau hain anjum aasman tera hai ya mera
Mujhe fikr-e-jahan kyun ho jahan tera hai ya mera
Mujhe fikr-e-jahan kyun ho jahan tera hai ya mera
If the stars run crooked, is the sky yours or mine? Why should I fret over the world, when the world is yours and not my charge.
Selfhood · Freedom · Courage
Mujhe aah-o-fughan-e-nim-shab ka phir payam aaya
Tham ai rah-rau ki shayad phir koi mushkil maqam aaya
Tham ai rah-rau ki shayad phir koi mushkil maqam aaya
The cry of the midnight again brought me its message: pause, traveller, for perhaps another hard pass has arrived.
Adversity · Courage · Awakening