Persian · phrase · Struggle & the Sword
Rah-e-Talab
राह-ए-तलब
said raah-e-ta-lab
also written: rah e talab, rahe talab, raah-e-talab
Meaning
The road of seeking; the path the seeker treads toward the goal of love or truth.
Literally: rah (road) + talab (seeking)
See it in the verse
Rah-e-Talab in Iqbal’s couplets
Isi roz-o-shab mein ulajh kar na rah ja
Ki tere zaman-o-makan aur bhi hain
Ki tere zaman-o-makan aur bhi hain
Do not stay tangled in only these days and nights — there are other times and other places that are yours.
Aspiration · Hope · Restlessness
Kabhi ai haqeeqat-e-muntazir nazar aa libas-e-majaz mein
Ki hazaron sajde tarap rahe hain meri jabeen-e-niyaz mein
Ki hazaron sajde tarap rahe hain meri jabeen-e-niyaz mein
O long-awaited Truth, show yourself once in the dress of the visible — for a thousand prostrations are stirring restlessly on my brow of longing.
Love · Aspiration · Restlessness
Guzar ja aql se aage ki ye noor
Charagh-e-raah hai, manzil nahin hai
Charagh-e-raah hai, manzil nahin hai
Move on past the intellect — for this light is a lamp for the road, not the destination itself.
Self-Knowledge · Aspiration · Love
Achchha hai dil ke saath rahe pasban-e-aql
Lekin kabhi kabhi ise tanha bhi chhod de
Lekin kabhi kabhi ise tanha bhi chhod de
It is good that reason stands guard alongside the heart — but now and then, leave the heart on its own.
Love · Self-Knowledge · Courage
Haya nahin hai zamane ki aankh mein baaqi
Khuda kare ki jawani teri rahe be-daagh
Khuda kare ki jawani teri rahe be-daagh
No sense of shame is left in the eye of the age; may God keep your youth unstained.
Youth · Self-Knowledge
Dil-e-bina bhi kar khuda se talab
Aankh ka nuur dil ka nuur nahin
Aankh ka nuur dil ka nuur nahin
Ask also for a seeing heart; the light of the eye is not the light of the heart.
Self-Knowledge · Awakening