Meaning
Colour and light; radiant beauty and brilliance.
Literally: 'colour and light'
See it in the verse
Rang-o-noor in Iqbal’s couplets
Hai magar is naqsh mein rang-e-sabaat-e-dawam
Jis ko kiya ho kisi mard-e-Khuda ne tamam
Jis ko kiya ho kisi mard-e-Khuda ne tamam
Only that work bears the colour of lasting permanence which a man of God has brought to completion.
Aspiration · Selfhood · Action
Qanaat na kar aalam-e-rang-o-bu par
Chaman aur bhi, aashiyan aur bhi hain
Chaman aur bhi, aashiyan aur bhi hain
Do not be content with this world of colour and scent — there are other gardens, and other nests, too.
Aspiration · Restlessness
Guzar ja aql se aage ki ye noor
Charagh-e-raah hai, manzil nahin hai
Charagh-e-raah hai, manzil nahin hai
Move on past the intellect — for this light is a lamp for the road, not the destination itself.
Self-Knowledge · Aspiration · Love
Wajud-e-zan se hai tasveer-e-kaenat mein rang
Isi ke saaz se hai zindagi ka soz-e-darun
Isi ke saaz se hai zindagi ka soz-e-darun
It is the presence of woman that gives colour to the portrait of the universe — from her instrument comes the inner fire of life itself.
Love · Unity · Humility
Khudi ke zor se duniya pe chha ja
Maqam-e-rang-o-bu ka raaz pa ja
Maqam-e-rang-o-bu ka raaz pa ja
By the force of your selfhood, rise and overspread the world — and seize the secret of this realm of colour and scent.
Selfhood · Action · Aspiration
Dil-e-bina bhi kar khuda se talab
Aankh ka nuur dil ka nuur nahin
Aankh ka nuur dil ka nuur nahin
Ask also for a seeing heart; the light of the eye is not the light of the heart.
Self-Knowledge · Awakening