Couplets  ›  Aspiration
From Bal-e-Jibril, 1935 — 'Masjid-e-Qurtaba' · originally composed in Urdu
Hai magar is naqsh mein rang-e-sabaat-e-dawam
Jis ko kiya ho kisi mard-e-Khuda ne tamam

Only that work bears the colour of lasting permanence which a man of God has brought to completion.

Romanहिन्दी
है मगर इस नक़्श में रंग-ए-सबात-ए-दवाम
जिस को किया हो किसी मर्द-ए-ख़ुदा ने तमाम

The couplet in Devanagari — it carries the authenticity of the original, and every Hindi reader can read it.

♪ Hear the coupletA recitation in a synthesized voice.
The Interpretation

Standing before the enduring Mosque of Cordoba, Iqbal asks what survives time. His answer: whatever a true man of God completes is stamped with permanence. The work outlasts the empire that built it because a soul of conviction finished it.

For You, Today

Most work fades; what lasts is what someone of real conviction saw all the way through. Iqbal ties permanence to the maker's depth, not the budget. Finish what you build with your whole self, and it endures.

Themes:AspirationSelfhoodAction
← Previous coupletNext couplet →
In the same spirit