Meaning
The sword of coquetry; the beloved's airs that cut like a blade.
Literally: the sword of coquetry
How Iqbal uses it
The beloved's coquetry imagined as a weapon that slays the lover; the wound that is also a caress, dealt by the glance and the air.
See it in the verse
Tegh-e-naaz in Iqbal’s couplets
Khudi ki shokhi-o-tundi mein kibr-o-naaz nahin
Jo naaz ho bhi to be-lazzat-e-niyaz nahin
Jo naaz ho bhi to be-lazzat-e-niyaz nahin
There is no arrogance or vanity in the spirited fierceness of selfhood — and any pride it does carry is never without the sweetness of humility.
Selfhood · Humility
Nazar nahin to mere halqa-e-sukhan mein na baith
Ki nukta-ha-e-khudi hain misal-e-tegh-e-asil
Ki nukta-ha-e-khudi hain misal-e-tegh-e-asil
If you have no vision, do not sit in my circle of speech — for the subtleties of selfhood are like a sword of true steel.
Selfhood · Self-Knowledge · Courage
Hai Ram ke vajood pe Hindostan ko naaz
Ahl-e-nazar samajhte hain us ko imam-e-Hind
Ahl-e-nazar samajhte hain us ko imam-e-Hind
India takes pride in the very existence of Ram; those of discerning sight regard him as the spiritual leader of India.
Unity
Ishq ki tegh-e-jigar-dar uda li kis ne
Ilm ke haath mein khali hai niyam ai saqi
Ilm ke haath mein khali hai niyam ai saqi
Who has carried off love's brave, heart-piercing sword? Knowledge holds only an empty scabbard now.
Love · Action · Courage
Zara taqdir ki gahraiyon mein dub ja tu bhi
Ki is jangah se main ban ke tegh-e-be-niyam aaya
Ki is jangah se main ban ke tegh-e-be-niyam aaya
Plunge, you too, into the depths of destiny; from that battlefield I emerged as a drawn, unsheathed sword.
Courage · Action · Adversity