to mere qatl mein shaamil zarur ho jaana
“If, the moment I see you, I fling my own sword away — then be sure to take your part in my killing.”
तो मेरे क़त्ल में शामिल ज़रूर हो जाना
The verse in Devanagari — it carries the authenticity of the original, and every Hindi reader can read it.
A lover's dare, and a battlefield image turned inside out. He disarms himself at the mere sight of the beloved — so if he is then cut down, defenceless, she cannot stand innocent; her beauty is complicit in a death her hand never dealt. Surrender and accusation in a single breath.
There is a kind of surrender that is also a demand: I have lowered every defence in front of you, so whatever happens to me now, you own a share of it. Disarming yourself is not the same as absolving the other.
The heart of this site stays with Iqbal: explore his couplets → Or browse the whole Other Voices shelf →