By Ameer Imam
jo tum ko dekh ke talwaar phenk dun apni
to mere qatl mein shaamil zarur ho jaana

If, the moment I see you, I fling my own sword away — then be sure to take your part in my killing.

Romanहिन्दीAmeer Imam
जो तुम को देख के तलवार फेंक दूँ अपनी
तो मेरे क़त्ल में शामिल ज़रूर हो जाना

The verse in Devanagari — it carries the authenticity of the original, and every Hindi reader can read it.

The Interpretation

A lover's dare, and a battlefield image turned inside out. He disarms himself at the mere sight of the beloved — so if he is then cut down, defenceless, she cannot stand innocent; her beauty is complicit in a death her hand never dealt. Surrender and accusation in a single breath.

For You, Today

There is a kind of surrender that is also a demand: I have lowered every defence in front of you, so whatever happens to me now, you own a share of it. Disarming yourself is not the same as absolving the other.

From Ameer Imam's ghazal 'wo aasmaan ki hadon ka shu'ur ho jaana' — his, correctly credited; full text on Rekhta.
Themes:Love & LossThe Self
← Previous coupletNext couplet →
More from Ameer Imam
The Self
wo aasmaan ki hadon ka shu'ur ho jaana
Craft & Verse
'amir' imaam batao ye maajra kya hai
All couplets by Ameer Imam

The heart of this site stays with Iqbal: explore his couplets → Or browse the whole Other Voices shelf →