sabhi hain bhid mein tum bhi nikal sako to chalo
“There will be harsh sun on the journey — walk on, if you can. Everyone is lost in the crowd; step out of it, if you can.”
सभी हैं भीड़ में तुम भी निकल सको तो चलो
The verse in Devanagari — it carries the authenticity of the original, and every Hindi reader can read it.
Fazli builds the couplet on a refrain — "if you can, walk on" — that turns advice into an act of will. He does not deny the harsh sun or the crowd; he simply makes movement the only answer to both. The repeated condition admits that not everyone can, which is what keeps the verse honest rather than preachy.
The difficulty will not lift — your only real choice is whether you keep moving through it and step clear of the crowd.
The heart of this site stays with Iqbal: explore his couplets → Or browse the whole Other Voices shelf →