Couplets  ›  Courage
From Bal-e-Jibril, 1935 · originally composed in Urdu
Be-khatar kud pada aatish-e-Nimrood mein ishq
Aql hai mahv-e-tamasha-e-lab-e-baam abhi

Love leapt fearlessly into the fire — while reason still stood on the rooftop's edge, lost in watching the spectacle.

Romanहिन्दी
बे-ख़तर कूद पड़ा आतिश-ए-नमरूद में इश्क़
अक़्ल है महव-ए-तमाशा-ए-लब-ए-बाम अभी

The couplet in Devanagari — it carries the authenticity of the original, and every Hindi reader can read it.

♪ Hear the coupletA recitation in a synthesized voice.
The Interpretation

Iqbal stages his great contrast as a single decisive image. Love does not deliberate; it leaps. Reason, meanwhile, stays safely on the parapet, an absorbed spectator. Love acts and risks; reason observes and calculates.

For You, Today

There is a moment when watching, weighing and commentating must give way to the leap. Iqbal honours the one who jumps. Some thresholds in life are crossed by committing, not by analysing them from the roof.

Themes:CourageLoveAction
← Previous coupletNext couplet →
In the same spirit