Couplets  ›  Self-Knowledge
From Bang-e-Dara, 1924 — 'Khizr-e-Rah' · originally composed in Urdu
Keh raha hai mujh se ae joya-e-asrar-e-azal
Chashm-e-dil wa ho to hai taqdeer-e-aalam be-hijab

He says to me: O seeker of the secrets of eternity, if the eye of the heart opens, the destiny of the world stands unveiled.

Romanहिन्दी
कह रहा है मुझ से ऐ जोया-ए-असरार-ए-अज़ल
चश्म-ए-दिल वा हो तो है तक़दीर-ए-आलम बे-हिजाब

The couplet in Devanagari — it carries the authenticity of the original, and every Hindi reader can read it.

♪ Hear the coupletA recitation in a synthesized voice.
The Interpretation

Khizr, the immortal guide, tells the seeker that the mysteries of fate are hidden not by distance but by blindness. Open the heart's eye and the destiny of the whole world becomes visible. Insight, not information, lifts the veil.

For You, Today

The future feels hidden mostly because we look with the wrong faculty. Iqbal says open the heart's eye and the pattern of things becomes legible. Cultivate the inner sight; much that seems veiled is simply unseen.

Themes:Self-KnowledgeAwakeningAspiration
← Previous coupletNext couplet →
In the same spirit