Couplets › Aspiration
From Bal-e-Jibril, 1935 · originally composed in Urdu
Dayar-e-ishq mein apna maqam paida kar
Naya zamana, naye subh-o-sham paida kar
Naya zamana, naye subh-o-sham paida kar
“In the realm of love, create your own standing — bring a new age into being, new mornings and new evenings of your own.”
दयार-ए-इश्क़ में अपना मक़ाम पैदा कर
नया ज़माना, नए सुब्ह-ओ-शाम पैदा कर
नया ज़माना, नए सुब्ह-ओ-शाम पैदा कर
The couplet in Devanagari — it carries the authenticity of the original, and every Hindi reader can read it.
♪ Hear the coupletA recitation in a synthesized voice.
The Interpretation
Iqbal will not let you inherit your place; he tells you to create it. And not only your place — your time itself. The awakened self does not wait for a better age to arrive; it manufactures one, morning by morning.
For You, Today
Stop waiting for the right era, the right conditions, the right moment. Iqbal's instruction is blunt: make your own. The new age is something you produce, not something you are handed.
In the same spirit
Sitaron se aage jahan aur bhi hain
Abhi ishq ke imtihan aur bhi hain
Abhi ishq ke imtihan aur bhi hain
Beyond the stars there are worlds yet — there are still more trials of love to come.
Aspiration · Love · Restlessness
Mohabbat mujhe un jawanon se hai
Sitaron pe jo dalte hain kamand
Sitaron pe jo dalte hain kamand
My love is for those young ones who cast their lasso upon the stars.
Youth · Aspiration
Lab pe aati hai dua ban ke tamanna meri
Zindagi shama ki surat ho khudaya meri
Zindagi shama ki surat ho khudaya meri
My longing rises to my lips as a prayer: O God, may my life be like a candle's flame.
Hope · Aspiration