Sukoot-e-laala-o-gul se kalaam paida kar
“If God gives you a heart that can read Nature, then draw speech out of the silence of the tulip and the rose.”
सुकूत-ए-लाला-ओ-गुल से कलाम पैदा कर
The couplet in Devanagari — it carries the authenticity of the original, and every Hindi reader can read it.
From the same address to his son, Javed, as 'Dayar-e-ishq mein apna maqam paida kar.' Iqbal's gift to ask for is not eloquence but perception — a heart that reads creation. Once you have that, the tulip and the rose are no longer mute decoration; their very silence becomes a language, and your task is to give it words.
The world is already speaking; most of us simply cannot hear it. Iqbal's ask is for the inner faculty that turns silence into meaning — and then the discipline to translate what you perceive into something others can hear.
Abhi ishq ke imtihan aur bhi hain
Tu agar mera nahin banta na ban, apna to ban
Sitaron pe jo dalte hain kamand