Couplets  ›  Selfhood
From Bal-e-Jibril, 1935 — 'Javed Ke Naam' · originally composed in Urdu
Utha na sheeshagaran-e-farang ke ehsaan
Sifaal-e-Hind se meena o jaam paida kar

Do not accept the favours of the West's glassmakers — from the humble clay of India, fashion your own goblet and cup.

Romanहिन्दी
उठा न शीशागरान-ए-फ़रंग के एहसाँ
सिफ़ाल-ए-हिन्द से मीना ओ जाम पैदा कर

The couplet in Devanagari — it carries the authenticity of the original, and every Hindi reader can read it.

The Interpretation

The glassmakers of Europe make dazzling crystal, but to live on their gift is to stay a debtor. Iqbal tells his son to take his own ordinary clay — his own soil, tradition, materials — and shape his own vessels. Self-reliance is worth more than borrowed brilliance.

For You, Today

Borrowing someone else's polished tools feels efficient, but it keeps you dependent and unoriginal. Build from what is yours, even when it starts as rough clay. Owned and homemade outlasts borrowed and brilliant.

Themes:SelfhoodFreedomAction
← Previous coupletNext couplet →
In the same spirit