Couplets  ›  Love
From Bang-e-Dara, 1924 — 'Jawab-e-Shikwa' · originally composed in Urdu
Dil se jo baat nikalti hai asar rakhti hai
Par nahin, taqat-e-parvaaz magar rakhti hai

Words that come straight from the heart carry power — they have no wings, and yet they have the strength of flight.

Romanहिन्दी♪ Hear it sung — the opening of Jawab-e-Shikwa
दिल से जो बात निकलती है असर रखती है
पर नहीं, ताक़त-ए-परवाज़ मगर रखती है

The couplet in Devanagari — it carries the authenticity of the original, and every Hindi reader can read it.

♪ Hear the coupletA recitation in a synthesized voice.
The Interpretation

Iqbal describes what gives speech its reach. A thing said from the heart has no physical wings, yet it travels — it has 'the strength of flight'. Sincerity, not technique, is what carries words into another person.

For You, Today

What makes your words land is not polish but where they come from. Iqbal's test for anything you want to say: did it actually come from the heart? If so, it will travel further than you think.

Themes:LoveHumilityAction
← Previous coupletNext couplet →
In the same spirit