Couplets  ›  The Falcon
From Bal-e-Jibril (1935) · originally composed in Urdu
Guzar-auqat kar leta hai ye koh o bayaban mein
Ki shahin ke liye zillat hai kar-e-ashiyan-bandi

It makes its living among mountains and wilderness, for to the falcon the building of a comfortable nest is a disgrace.

Romanहिन्दी
गुज़र-औक़ात कर लेता है ये कोह ओ बयाबाँ में
कि शाहीं के लिए ज़िल्लत है कार-ए-आशियाँ-बंदी

The couplet in Devanagari — it carries the authenticity of the original, and every Hindi reader can read it.

♪ Hear the coupletA recitation in a synthesized voice.
The Interpretation

Iqbal's falcon is his image of the free, self-reliant soul. It survives on bare crags and open wilderness rather than nest in soft comfort, because settling into a cosy home would betray its nature. The couplet praises a life of hardship freely chosen over ease that would dull and domesticate the spirit.

For You, Today

Comfort can quietly clip your wings. If you have a falcon's temperament, choose the harder, freer ground over the soft nest; the difficulty is what keeps you sharp.

Themes:The FalconFreedomAdversity
← Previous coupletNext couplet →
In the same spirit