Couplets  ›  Courage
From Bal-e-Jibril, 1935 · originally composed in Urdu
Khatar-pasand tabiyat ko saazgar nahin
Wo gulsitan ki jahan ghaat mein na ho sayyad

A nature that loves danger finds no comfort in a garden where no hunter lies in wait.

Romanहिन्दी
ख़तर-पसंद तबीअत को साज़गार नहीं
वो गुल्सिताँ कि जहाँ घात में न हो सय्याद

The couplet in Devanagari — it carries the authenticity of the original, and every Hindi reader can read it.

♪ Hear the coupletA recitation in a synthesized voice.
The Interpretation

Iqbal describes a temperament that needs risk the way others need rest. For such a spirit, a perfectly safe garden — one with no hunter, no threat — is not paradise but boredom. The presence of danger is what makes a place feel alive to them.

For You, Today

If safety leaves you restless rather than relieved, that is not a flaw to fix. Iqbal recognises the danger-loving temperament and treats its need for challenge as simply its nature.

Themes:CourageRestlessnessAdversity
← Previous coupletNext couplet →
In the same spirit