Couplets › Aspiration
From Bal-e-Jibril · originally composed in Urdu
Napaid tere bahr-e-takhayyul ke kinare
Pahunchenge falak tak teri aahon ke sharare
Pahunchenge falak tak teri aahon ke sharare
“The shores of your sea of imagination are nowhere to be found; the sparks of your longing will reach all the way to the sky.”
Romanहिन्दी
नापैद तिरे बहर-ए-तख़य्युल के किनारे
पहुँचेंगे फ़लक तक तिरी आहों के शरारे
पहुँचेंगे फ़लक तक तिरी आहों के शरारे
The couplet in Devanagari — it carries the authenticity of the original, and every Hindi reader can read it.
♪ Hear the coupletA recitation in a synthesized voice.
The Interpretation
Iqbal pictures human imagination as a shoreless ocean and human longing as fire that climbs to the heavens. There is no fixed boundary on what a person can conceive or desire. The verse treats deep yearning not as a weakness but as a force with real reach.
For You, Today
Refuse to put an early ceiling on what you can imagine for your life. The ache for something larger is not idle; it is energy that, given direction, travels far.
In the same spirit
Sitaron se aage jahan aur bhi hain
Abhi ishq ke imtihan aur bhi hain
Abhi ishq ke imtihan aur bhi hain
Beyond the stars there are worlds yet — there are still more trials of love to come.
Aspiration · Love · Restlessness
Mohabbat mujhe un jawanon se hai
Sitaron pe jo dalte hain kamand
Sitaron pe jo dalte hain kamand
My love is for those young ones who cast their lasso upon the stars.
Youth · Aspiration
Lab pe aati hai dua ban ke tamanna meri
Zindagi shama ki surat ho khudaya meri
Zindagi shama ki surat ho khudaya meri
My longing rises to my lips as a prayer: O God, may my life be like a candle's flame.
Hope · Aspiration