Couplets › Aspiration
From Bal-e-Jibril · originally composed in Urdu
Samjhega zamana teri aankhon ke ishaare
Dekhenge tujhe dur se gardun ke sitare
Dekhenge tujhe dur se gardun ke sitare
“The age itself will read the signals of your eyes; the stars of the sky will watch you from afar.”
Romanहिन्दी
समझेगा ज़माना तिरी आँखों के इशारे
देखेंगे तुझे दूर से गर्दूँ के सितारे
देखेंगे तुझे दूर से गर्दूँ के सितारे
The couplet in Devanagari — it carries the authenticity of the original, and every Hindi reader can read it.
♪ Hear the coupletA recitation in a synthesized voice.
The Interpretation
Spoken by the spirit of the earth welcoming the newborn human, this verse sets a vast measure of human possibility. A person who builds the self fully can move the era and draw the attention of the heavens. Iqbal sees the human being not as a small creature but as a force the cosmos must reckon with.
For You, Today
Do not shrink your sense of what you can do. The work you build with a strong self can shape the times you live in, and that is not arrogance, it is your inheritance.
In the same spirit
Khudi ko kar buland itna ki har taqdeer se pehle
Khuda bande se khud pooche, bata teri raza kya hai
Khuda bande se khud pooche, bata teri raza kya hai
Raise your selfhood so high that, before issuing every decree of destiny, God Himself asks you: tell me, what is your wish?
Selfhood · Courage
Sitaron se aage jahan aur bhi hain
Abhi ishq ke imtihan aur bhi hain
Abhi ishq ke imtihan aur bhi hain
Beyond the stars there are worlds yet — there are still more trials of love to come.
Aspiration · Love · Restlessness
Apne mann mein doob kar pa ja suragh-e-zindagi
Tu agar mera nahin banta na ban, apna to ban
Tu agar mera nahin banta na ban, apna to ban
Dive into your own self and find the trace of life. If you will not be mine, then do not — but at least become your own.
Selfhood · Self-Knowledge