Meaning
'Apple of the eye' — a most beloved person, especially a child.
Literally: star of the eyes
See it in the verse
Ankhon-ka-tara in Iqbal’s couplets
Raaz-e-hasti ko tu samajhti hai
Aur aankhon se dekhta hun main
Aur aankhon se dekhta hun main
You, Reason, comprehend the secret of existence; but I, the Heart, see it with my own eyes.
Self-Knowledge · Love · Awakening
Tu raaz-e-kun-fakan hai apni aankhon par ayan ho ja
Khudi ka raazdan ho ja, khuda ka tarjuman ho ja
Khudi ka raazdan ho ja, khuda ka tarjuman ho ja
You are the secret of creation — become visible to your own eyes. Become the confidant of your selfhood, the interpreter of the divine.
Self-Knowledge · Selfhood · Awakening
Uruj-e-adam-e-khaki se anjum sahme jaate hain
Ki ye toota hua tara mah-e-kamil na ban jaaye
Ki ye toota hua tara mah-e-kamil na ban jaaye
The stars take fright at the rise of the human being of dust — afraid that this broken star may yet become a full moon.
Aspiration · Hope · Selfhood
Samjhega zamana teri aankhon ke ishaare
Dekhenge tujhe dur se gardun ke sitare
Dekhenge tujhe dur se gardun ke sitare
The age itself will read the signals of your eyes; the stars of the sky will watch you from afar.
Aspiration · Selfhood · Hope