Persian · noun · Time, Fate & the Cosmos
Sahar-e-Ummeed
सहर-ए-उम्मीद
said sa-har-e-um-meed
Meaning
The dawn of hope; the morning that promises better times.
Literally: dawn of hope
How Iqbal uses it
Dawn becomes the bearer of hope in Iqbal, the light on the horizon that tells the wakeful soul the long night of despair is ending.
See it in the verse
Sahar-e-Ummeed in Iqbal’s couplets
Jawanon ko meri aah-e-sahar de
Phir in shaheen bachchon ko bal-o-par de
Phir in shaheen bachchon ko bal-o-par de
Give the young my dawn-time sigh of longing — and give these falcon-children their wings and their feathers once more.
Youth · The Falcon · Aspiration
Khudi mein doob ja ghafil, ye sirr-e-zindagani hai
Nikal kar halqa-e-shaam-o-sahar se javedan ho ja
Nikal kar halqa-e-shaam-o-sahar se javedan ho ja
Dive into your selfhood, O heedless one — this is the secret of life. Step out of the ring of evening and morning, and become everlasting.
Selfhood · Self-Knowledge · Awakening
Na ho naumeed, naumeedi zawal-e-ilm-o-irfan hai
Umeed-e-mard-e-momin hai Khuda ke razdanon mein
Umeed-e-mard-e-momin hai Khuda ke razdanon mein
Do not despair — despair is the downfall of knowledge and insight. The hope of a person of conviction stands among those who know the deepest secrets.
Hope · Youth · Courage
Sai-e-paiham hai taraazu-e-kam-o-kaif-e-hayat
Teri mizan hai shumar-e-sahar-o-sham abhi
Teri mizan hai shumar-e-sahar-o-sham abhi
Ceaseless striving is the true scale for the measure and quality of a life; you, so far, still weigh life by the count of mornings and evenings.
Action · Aspiration · Restlessness
Zamistani hawa mein garche thi shamshir ki tezi
Na chhute mujh se london mein bhi aadab-e-sahar-khezi
Na chhute mujh se london mein bhi aadab-e-sahar-khezi
Though the winter wind cut like the edge of a sword, even in London I never let go of the discipline of rising at dawn.
Action · Courage · Self-Knowledge