Arabic · noun · Iqbal's Emblems
Tair / Parinda
तائर / परिंदा
said TAA-ir / pa-RIN-da
also written: parinda, parindon
Meaning
Bird.
How Iqbal uses it
The free creature of the air. “O bird of the heavenly realm — better that death than a food that makes your flight fall short.” He calls himself, too, the dervish of the world of birds: the kind of bird (the falcon) that builds no nest.
See it in the verse
Tair / Parinda in Iqbal’s couplets
Ai tair-e-lahooti us rizq se maut achhi
Jis rizq se aati ho parvaaz mein kotahi
Jis rizq se aati ho parvaaz mein kotahi
O celestial bird, better death than the sustenance that brings any shortfall to your flight.
Freedom · The Falcon
Parindon ki duniya ka darvesh hoon main
Ki shaheen banata nahin aashiyana
Ki shaheen banata nahin aashiyana
I am the dervish of the world of birds — for the falcon never builds itself a nest.
The Falcon · Freedom