Meaning
Fast-flowing, swift-moving; rushing along with fierce speed.
Literally: fierce-going
How Iqbal uses it
Said of a torrent or an impetuous spirit that will not be checked; the tund-rau stream and the bold heart alike sweep all obstacles aside.
See it in the verse
Tund-rau in Iqbal’s couplets
Zabar-e-daram tund-o-badkhu mabash
Tu bayad ki bashi, daram go mabash
Tu bayad ki bashi, daram go mabash
It is needful that you simply be — let the wealth go, never mind. Do not let gold and silver make you harsh and ill-natured.
Selfhood · Humility · Freedom
Agar kaj-rau hain anjum aasman tera hai ya mera
Mujhe fikr-e-jahan kyun ho jahan tera hai ya mera
Mujhe fikr-e-jahan kyun ho jahan tera hai ya mera
If the stars run crooked, is the sky yours or mine? Why should I fret over the world, when the world is yours and not my charge.
Selfhood · Freedom · Courage
Mujhe aah-o-fughan-e-nim-shab ka phir payam aaya
Tham ai rah-rau ki shayad phir koi mushkil maqam aaya
Tham ai rah-rau ki shayad phir koi mushkil maqam aaya
The cry of the midnight again brought me its message: pause, traveller, for perhaps another hard pass has arrived.
Adversity · Courage · Awakening