By Ahmad Faraz
ab ke ham bichhde to shayad kabhi khwabon mein milen
jis tarah sukhe hue phool kitabon mein milen

If we part this time, perhaps we shall meet only in dreams — the way dried flowers are found pressed between the pages of books.

Romanहिन्दीAhmad Faraz
अब के हम बिछड़े तो शायद कभी ख़्वाबों में मिलें
जिस तरह सूखे हुए फूल किताबों में मिलें

The verse in Devanagari — it carries the authenticity of the original, and every Hindi reader can read it.

♪ Hear the coupletA recitation in a synthesized voice.
The Interpretation

The couplet meets a parting with quiet acceptance rather than protest, conceding that this separation may be final and only dreams will host the lovers again. Its power lies in the closing image — a pressed flower in a book — which holds together preservation and death, beauty kept and beauty gone. What was alive is now memory, intact and fragrant, but no longer growing.

For You, Today

Some relationships are best kept as you last knew them — let a few of them rest pressed in memory instead of forcing a reunion that reality may spoil.

The dried-flower image is among the most quoted in Urdu poetry because it gives loss a form you can almost hold.
Themes:Love & LossMemory
← Previous coupletNext couplet →
More from Ahmad Faraz
Longing
karun na yaad magar kis tarah bhulaun use
Longing
ranjish hi sahi dil hi dukhane ke liye aa
Longing
suna hai log use aankh bhar ke dekhte hain
All couplets by Ahmad Faraz

The heart of this site stays with Iqbal: explore his couplets → Or browse the whole Other Voices shelf →