1931–2008 · Hilal-e-Imtiaz (returned in protest)

Ahmad Faraz

One of the most popular Urdu poets of the modern era, celebrated for romantic ghazals of rare tenderness and for his political defiance.

Sitara-i-Imtiaz · Hilal-e-Imtiaz (2004, returned 2006) · 'Ranjish hi sahi'

Life & work

Born Syed Ahmad Shah into a Pashtun Syed family in Nowshera, Faraz took his master's in Urdu and Persian at Peshawar University and went on to lead Pakistan's literary institutions — founding director-general of the Pakistan Academy of Letters and head of the National Book Foundation. His takhallus means 'height', and his early fame rested on love-ghazals of unusual tenderness and melody.

Then came his collision with power. Under General Zia-ul-Haq he was arrested for poems critical of military rule and went into a self-imposed exile of some three years across Britain, Canada and Europe. In 2006 he returned the Hilal-e-Imtiaz, one of Pakistan's highest civil honours, in protest at the government of the day — a poet handing back the state's medal rather than his conscience.

He is often ranked just behind Faiz among the modern poets of resistance, while remaining far more the romantic of the two. His ghazal 'Ranjish hi sahi' — 'let it be heartache, then, but come' — became immortal in Mehdi Hassan's voice, the meeting point of literary verse and the sung repertoire that is the natural home of so much on this shelf.

Returns to:Love & LossDefianceLonging
12 couplets on the shelf
karun na yaad magar kis tarah bhulaun use
ghazal bahana karun aur gungunaun use

Let me not remember her — but how am I to forget her? Let me make a ghazal my pretext, and hum her under my breath.

LongingMemoryRead, hear & share →
ranjish hi sahi dil hi dukhane ke liye aa
aa phir se mujhe chhod ke jaane ke liye aa

Let it be resentment, even so — come, if only to wound this heart; come once more, even if only to leave me again.

LongingLove & LossRead, hear & share →
ab ke ham bichhde to shayad kabhi khwabon mein milen
jis tarah sukhe hue phool kitabon mein milen

If we part this time, perhaps we shall meet only in dreams — the way dried flowers are found pressed between the pages of books.

Love & LossMemoryRead, hear & share →
suna hai log use aankh bhar ke dekhte hain
so us ke shahr mein kuchh din thahar ke dekhte hain

They say people gaze at her till their eyes are full — so let me too linger a few days in her city, and see.

LongingBeautyRead, hear & share →
shola tha jal-bujha hun hawaen mujhe na do
main kab ka ja chuka hun sadaen mujhe na do

I was a flame, now burnt out — do not offer me the winds; I left long ago — do not call out to me now.

SolitudeAdversityRead, hear & share →
tum takalluf ko bhi ikhlas samajhte ho 'faraz'
dost hota nahin har haath milane wala

You mistake mere courtesy for sincerity, Faraz — not everyone who shakes your hand is a friend.

FriendshipWisdomRead, hear & share →
hua hai tujh se bichhadne ke baad ye maalum
ki tu nahin tha tire saath ek duniya thi

Only after parting from you did I come to know — it was not you alone; with you there was an entire world.

Love & LossMemoryRead, hear & share →
silsile tod gaya vo sabhi jaate jaate
varna itne to marasim the ki aate jaate

As she left, she broke off every tie between us — yet our bond was such that she might at least have kept passing by.

Love & LossSolitudeRead, hear & share →
aaj ik aur baras biit gaya us ke baghair
jis ke hote hue hote the zamane mere

Today another year has passed without her — the one whose presence once made the whole age mine.

TimeLove & LossRead, hear & share →
ham ko achchha nahin lagta koi hamnam tira
koi tujh sa ho to phir naam bhi tujh sa rakkhe

It pleases me not that anyone should share your name — let one bear a name like yours only if they are like you.

Love & LossDevotionRead, hear & share →
kisi ko ghar se nikalte hi mil gai manzil
koi hamari tarah umr bhar safar mein raha

Some found their destination the moment they stepped from home; others, like us, spent a whole lifetime still on the road.

AspirationAdversityRead, hear & share →
abhi kuchh aur karishme ghazal ke dekhte hain
'faraz' ab zara lahja badal ke dekhte hain

Let us yet witness a few more wonders the ghazal can work — Faraz, let us now change our tone and see what comes.

GrowthAspirationRead, hear & share →
Qabil AjmeriAbbas Qamar

Browse every poet on the Other Voices shelf → The heart of this site stays with Iqbal: explore his couplets →