varna itne to marasim the ki aate jaate
“As she left, she broke off every tie between us — yet our bond was such that she might at least have kept passing by.”
वरना इतने तो मरासिम थे कि आते जाते
The verse in Devanagari — it carries the authenticity of the original, and every Hindi reader can read it.
The complaint here is precise and almost gentle — not that she left, but that she left so completely, severing every last thread on the way out. The second line pleads for a smaller mercy: their bond was at least enough for an occasional passing-by, a nod in the street. It is the grief of total erasure, the wish that something, however slight, had been allowed to survive.
When a closeness ends, you can choose whether to burn every bridge or leave a quiet path open — total severance is its own kind of wound.
The heart of this site stays with Iqbal: explore his couplets → Or browse the whole Other Voices shelf →