By Ahmad Faraz
tum takalluf ko bhi ikhlas samajhte ho 'faraz'
dost hota nahin har haath milane wala

You mistake mere courtesy for sincerity, Faraz — not everyone who shakes your hand is a friend.

Romanहिन्दीAhmad Faraz
तुम तकल्लुफ़ को भी इख़्लास समझते हो 'फ़राज़'
दोस्त होता नहीं हर हाथ मिलाने वाला

The verse in Devanagari — it carries the authenticity of the original, and every Hindi reader can read it.

♪ Hear the coupletA recitation in a synthesized voice.
The Interpretation

Here Faraz turns from love to the colder arithmetic of friendship, warning against mistaking politeness for warmth. The handshake — a gesture meant to signal trust — is exposed as something nearly anyone will offer, and therefore proof of nothing. The poet names himself in the line, as if the lesson cost him personally.

For You, Today

Watch how people treat you when there is nothing to gain or perform — courtesy is cheap, and only constancy tells you who is actually with you.

The verse has become everyday wisdom in Urdu, quoted whenever someone learns the difference between an acquaintance and a friend.
Themes:FriendshipWisdom
← Previous coupletNext couplet →
More from Ahmad Faraz
Longing
karun na yaad magar kis tarah bhulaun use
Longing
ranjish hi sahi dil hi dukhane ke liye aa
Love & Loss
ab ke ham bichhde to shayad kabhi khwabon mein milen
All couplets by Ahmad Faraz

The heart of this site stays with Iqbal: explore his couplets → Or browse the whole Other Voices shelf →