By Mehshar Afridi
ana ka bojh kabhi jism se utaar ke dekh
mujhe zaban se nahin rooh se pukaar ke dekh

Just once, set down the burden of ego from your body — try calling me not with your tongue but with your soul.

Romanहिन्दीMehshar Afridi
अना का बोझ कभी जिस्म से उतार के देख
मुझे ज़बाँ से नहीं रूह से पुकार के देख

The verse in Devanagari — it carries the authenticity of the original, and every Hindi reader can read it.

♪ Hear the coupletA recitation in a synthesized voice.
The Interpretation

Ego is rendered as physical weight pressed onto the body, something that can be set down if only for a moment. The second line draws the real distinction — between being summoned by the tongue and being summoned by the soul — and asks for the deeper call. The couplet's tenderness lies in how it makes surrender sound like relief rather than defeat.

For You, Today

If you want a true response from someone, drop the posturing first — people answer the soul that calls them, not the performance.

A couplet that frames the laying down of ego as the precondition for any real connection.
Themes:EgoLove & Loss
← Previous coupletNext couplet →
More from Mehshar Afridi
Defiance
raah ke patthar ko chaknachoor hona chahiye
Ego
aayega guftagu ka saleeqa to kam se kam
Homeland
zamin par ghar banaya hai magar jannat mein rahte hain
All couplets by Mehshar Afridi

The heart of this site stays with Iqbal: explore his couplets → Or browse the whole Other Voices shelf →