By Abbas Qamar
khush hain to phir musafir-e-duniya nahin hain aap
is dasht mein bas aabla-pai hai roiye

If you are happy, then you are no traveller of this world — in this wilderness there is only blistered feet; so weep.

Romanहिन्दीAbbas Qamar
ख़ुश हैं तो फिर मुसाफ़िर-ए-दुनिया नहीं हैं आप
इस दश्त में बस आबला-पाई है रोइए

The verse in Devanagari — it carries the authenticity of the original, and every Hindi reader can read it.

♪ Hear the coupletA recitation in a synthesized voice.
The Interpretation

The couplet defines the true traveller of the world by suffering: if you are happy, you simply have not walked far enough. The wilderness offers nothing but blistered feet, and the blunt final instruction — "so weep" — refuses all consolation, insisting that sorrow is the honest response to the journey.

For You, Today

If life feels nothing but hard, take it as proof you are awake to the world rather than asleep to it.

A bleak, unflinching couplet that treats grief as a credential of having truly lived.
Themes:AdversityMortality
← Previous coupletNext couplet →
More from Abbas Qamar
Power
samne wale ko halka jaan kar bhaari hain aap
Wisdom
sauda baraye zindagi aasaan kar diya
Memory
mere kamre mein udasi hai qayamat ki magar
All couplets by Abbas Qamar

The heart of this site stays with Iqbal: explore his couplets → Or browse the whole Other Voices shelf →