By Abbas Qamar
haalat-e-haal se begana bana rakkha hai
khud ko maazi ka nihan-khana bana rakkha hai

I have made myself a stranger to the present — and turned myself into a hidden vault of the past.

Romanहिन्दीAbbas Qamar
हालत-ए-हाल से बेगाना बना रक्खा है
ख़ुद को माज़ी का निहाँ-ख़ाना बना रक्खा है

The verse in Devanagari — it carries the authenticity of the original, and every Hindi reader can read it.

♪ Hear the coupletA recitation in a synthesized voice.
The Interpretation

The poet confesses to a deliberate exile from the present, having made himself a stranger to now and a sealed vault for the past. The phrase "hidden vault" is doubled-edged — it suggests both treasure carefully kept and a man shut away with his own memories, locked in by what he refuses to let go.

For You, Today

Guard against turning yourself into a museum of what was — the present cannot reach a person who lives only backward.

A precise portrait of nostalgia as a kind of self-imprisonment.
Themes:MemoryTime
← Previous coupletNext couplet →
More from Abbas Qamar
Power
samne wale ko halka jaan kar bhaari hain aap
Wisdom
sauda baraye zindagi aasaan kar diya
Memory
mere kamre mein udasi hai qayamat ki magar
All couplets by Abbas Qamar

The heart of this site stays with Iqbal: explore his couplets → Or browse the whole Other Voices shelf →