By Rahat Indori
na ham-safar na kisi ham-nashin se niklega
hamare paanv ka kaanta hamin se niklega

It will come out neither through a fellow-traveller nor any companion — the thorn in our foot will only be drawn out by ourselves.

Romanहिन्दीRahat Indori
न हम-सफ़र न किसी हम-नशीं से निकलेगा
हमारे पाँव का काँटा हमीं से निकलेगा

The verse in Devanagari — it carries the authenticity of the original, and every Hindi reader can read it.

♪ Hear the coupletA recitation in a synthesized voice.
The Interpretation

Indori takes the small, sharp image of a thorn in the foot and makes it carry the whole weight of self-reliance. No companion, however loyal, can do this for you — the line of reasoning is plain and the conclusion inescapable. The pain and its cure are located in the same place: yourself.

For You, Today

Some struggles cannot be outsourced — the discomfort lodged in you is yours alone to work free.

The verse is pure Indori, taking a homely physical detail and hardening it into a creed of self-reliance.
Themes:The SelfAdversity
← Previous coupletNext couplet →
More from Rahat Indori
Courage
aankh mein pani rakho honton pe chingari rakho
Defiance
shakhon se tut jaayen vo patte nahin hain ham
Wisdom
dosti jab kisi se ki jaae
All couplets by Rahat Indori

The heart of this site stays with Iqbal: explore his couplets → Or browse the whole Other Voices shelf →