Couplets  ›  Love
From Bang-e-Dara, 1924 — 'Jawab-e-Shikwa' · originally composed in Urdu
Dil se jo baat nikalti hai asar rakhti hai
Par nahin taaqat-e-parvaaz magar rakhti hai

What comes from the heart carries power; it has no wings, and yet it has the strength to fly.

Romanहिन्दी
दिल से जो बात निकलती है असर रखती है
पर नहीं ताक़त-ए-परवाज़ मगर रखती है

The couplet in Devanagari — it carries the authenticity of the original, and every Hindi reader can read it.

The Interpretation

God's reply to the complaint begins by honouring it: words that rise from the heart have effect. Wingless, they still soar — sincerity gives them a flight that mere rhetoric cannot. It is Iqbal's defence of heartfelt speech, placed in the divine voice.

For You, Today

Polished words without heart fall flat; words torn from real feeling travel further than any technique. Iqbal says sincerity is its own pair of wings. Speak from the heart and it carries.

Themes:LoveAwakeningSelf-Knowledge
← Previous coupletNext couplet →
In the same spirit