Couplets  ›  Courage
From Bal-e-Jibril, 1935 · originally composed in Urdu
Jis se jigar-e-lala mein thandak ho wo shabnam
Dariyaon ke dil jis se dahal jayen wo toofan

To be the dew that cools the heart of the tulip — and the storm that makes the hearts of rivers tremble.

Romanहिन्दी
जिस से जिगर-ए-लाला में ठंडक हो वो शबनम
दरियाओं के दिल जिस से दहल जाएँ वो तूफ़ान

The couplet in Devanagari — it carries the authenticity of the original, and every Hindi reader can read it.

♪ Hear the coupletA recitation in a synthesized voice.
The Interpretation

Iqbal's portrait of a complete person holds two things at once: the tenderness of dew on a flower, and the force of a storm that shakes great rivers. Gentleness and power are not opposites to choose between — they are two faculties of one whole self.

For You, Today

You do not have to choose between being kind and being formidable. Iqbal's ideal self is both — dew to those who need softness, storm to whatever needs moving.

Themes:CourageLeadershipLove
← Previous coupletNext couplet →
In the same spirit