Couplets  ›  Restlessness
From Bal-e-Jibril, 1935 · originally composed in Urdu
Khuda tujhe kisi toofan se aashna kar de
Ki tere bahr ki maujon mein iztirab nahin

May God acquaint you with some storm — for the waves of your sea carry no restlessness in them.

Romanहिन्दी
ख़ुदा तुझे किसी तूफ़ान से आश्ना कर दे
कि तेरे बहर की मौजों में इज़्तिराब नहीं

The couplet in Devanagari — it carries the authenticity of the original, and every Hindi reader can read it.

♪ Hear the coupletA recitation in a synthesized voice.
The Interpretation

This is a prayer that sounds like a curse and is in fact a blessing. A calm sea, to Iqbal, is a dead one. He asks that a storm be sent — because the stillness, the absence of restlessness, is the real danger, not the storm.

For You, Today

If your life feels suspiciously calm and you feel quietly flat, Iqbal would not console you — he would pray for weather. A little turbulence is often what a stagnant life is missing.

Themes:RestlessnessAdversity
← Previous coupletNext couplet →
In the same spirit