Couplets  ›  Love
From Bal-e-Jibril, 1935 · originally composed in Urdu
Ye aql o dil hain sharar shola-e-mohabbat ke
Wo khar-o-khas ke liye hai ye nistan ke liye

Both intellect and heart are sparks of the flame of love — one is meant for thorns and straw, the other for a whole reed-bed.

Romanहिन्दी
ये अक़्ल ओ दिल हैं शरर शोला-ए-मोहब्बत के
वो ख़ार-ओ-ख़स के लिए है ये नीस्ताँ के लिए

The couplet in Devanagari — it carries the authenticity of the original, and every Hindi reader can read it.

♪ Hear the coupletA recitation in a synthesized voice.
The Interpretation

Iqbal does not pit reason against the heart; he traces both to a single source — love. But he ranks their reach. The intellect's spark catches small, scattered things; the heart's spark can set a whole reed-bed ablaze. Both are needed, yet the heart is the larger fire.

For You, Today

Analysis solves the problem in front of you; conviction can move a whole field. Use your mind for the thorns and straw, but know that the bigger transformations are lit by what you love.

Themes:LoveSelf-KnowledgeAction
← Previous coupletNext couplet →
In the same spirit