Persian · noun · Iqbal's Emblems
Aashiyaana-e-Bulbul
आशियाना-ए-बुलबुल
said aa-shi-yaa-na-e-bul-BUL
Meaning
The nightingale's nest in the garden.
How Iqbal uses it
The nightingale's nest, woven on a bough of the rose-garden, is the image of fragile belonging that the lightning, the gardener, or the autumn may at any moment destroy; the burning of the nest is one of Iqbal's recurring figures for the precariousness of every earthly home.
See it in the verse
Aashiyaana-e-Bulbul in Iqbal’s couplets
Parindon ki duniya ka darvesh hoon main
Ki shaheen banata nahin aashiyana
Ki shaheen banata nahin aashiyana
I am the dervish of the world of birds — for the falcon never builds itself a nest.
The Falcon · Freedom
Nahin is khuli faza mein koi gosha-e-faraghat
Ye jahan ajab jahan hai na qafas na aashiyana
Ye jahan ajab jahan hai na qafas na aashiyana
In this open expanse there is no corner of idle rest; this is a strange world, neither a cage nor a nest.
Action · Freedom · Restlessness
Tumhari tahzib apne khanjar se aap hi khud-kushi karegi
Jo shakh-e-nazuk pe aashiyana banega na-paedar hoga
Jo shakh-e-nazuk pe aashiyana banega na-paedar hoga
Your civilisation will take its own life with its own dagger; a nest built on a fragile branch will never last.
Adversity · Self-Knowledge · Justice