Meaning
Thought and vision; reflection joined with insight.
See it in the verse
Fikr-o-nazar in Iqbal’s couplets
Kabhi ae haqeeqat-e-muntazar nazar aa libas-e-majaz mein
Ki hazaron sajde tadap rahe hain teri jabeen-e-niyaz mein
Ki hazaron sajde tadap rahe hain teri jabeen-e-niyaz mein
O long-awaited Truth, show Yourself once in the garb of the visible — for a thousand prostrations quiver in this humble, waiting brow.
Love · Aspiration · Restlessness
Khirad ke paas khabar ke siwa kuchh aur nahin
Tera ilaj nazar ke siwa kuchh aur nahin
Tera ilaj nazar ke siwa kuchh aur nahin
Reason has nothing to offer but information; your cure lies in nothing but vision.
Self-Knowledge · Awakening
Bante hain meri kaargah-e-fikr mein anjum
Le apne muqaddar ke sitare ko tu pehchan
Le apne muqaddar ke sitare ko tu pehchan
Stars are forged in the workshop of my thought — so come, recognise the star of your own destiny.
Selfhood · Aspiration · Action
Kyun ziyaankaar banun sood-faramosh rahun
Fikr-e-farda na karun mahv-e-gham-e-doosh rahun
Fikr-e-farda na karun mahv-e-gham-e-doosh rahun
Why should I make myself a loser, forgetful of all gain — give no thought to tomorrow and stay lost in yesterday's grief?
Restlessness · Courage · Awakening
Gesu-e-tabdar ko aur bhi tabdar kar
Hosh-o-khirad shikar kar qalb-o-nazar shikar kar
Hosh-o-khirad shikar kar qalb-o-nazar shikar kar
Make the radiant tresses more radiant still — capture sense and reason, hunt down the heart and the eye.
Love · Aspiration · Restlessness
Watan ki fikr kar nadaan, museebat aane wali hai
Teri barbadiyon ke mashware hain aasmanon mein
Teri barbadiyon ke mashware hain aasmanon mein
Think of your homeland, you fool — calamity is on its way; the plans for your ruin are already being drawn up in the skies.
Awakening · Courage