Meaning
Unacquainted, a stranger; unfamiliar with or estranged from something.
Literally: not-acquainted
How Iqbal uses it
The one who does not know the ways of love or the secret of the heart; to be naa-aashna with love's pain is, in the ghazal, a kind of poverty.
See it in the verse
Naa-aashna in Iqbal’s couplets
Apne mann mein doob kar pa ja suragh-e-zindagi
Tu agar mera nahin banta na ban, apna to ban
Tu agar mera nahin banta na ban, apna to ban
Dive into your own self and find the trace of life. If you will not be mine, then do not — but at least become your own.
Selfhood · Self-Knowledge
Amal se zindagi banti hai jannat bhi jahannum bhi
Ye khaki apni fitrat mein na noori hai na naari hai
Ye khaki apni fitrat mein na noori hai na naari hai
By our deeds we make life a heaven or a hell. This creature of dust is, by nature, neither angel of light nor demon of fire.
Action · Courage
Na samjhoge to mit jaoge ai Hindostan walon
Tumhari dastan tak bhi na hogi dastanon mein
Tumhari dastan tak bhi na hogi dastanon mein
If you will not understand, you will be erased, O people of Hindustan — not even your story will remain among the stories.
Awakening · Courage
Dhoondne wala sitaron ki guzargahon ka
Apne afkaar ki duniya mein safar kar na saka
Apne afkaar ki duniya mein safar kar na saka
He who charts the very pathways of the stars could not journey through the world of his own thoughts.
Self-Knowledge · Selfhood
Ho agar khudnigar-o-khudgar-o-khudgir khudi
Ye bhi mumkin hai ki tu maut se bhi mar na sake
Ye bhi mumkin hai ki tu maut se bhi mar na sake
If your selfhood becomes self-seeing, self-making and self-possessed, it is even possible that not even death can make you die.
Selfhood · Self-Knowledge
Khuda tujhe kisi toofan se aashna kar de
Ki tere bahr ki maujon mein iztirab nahin
Ki tere bahr ki maujon mein iztirab nahin
May God acquaint you with some storm — for the waves of your sea carry no restlessness in them.
Restlessness · Adversity