Urdu · proverb · Being & Non-Being
Nadi kinare ruukhda jab tab hoye binaas
नदी किनारे रूखड़ा जब तब होय बिनास
Meaning
That which stands on a precarious footing must fall someday.
Literally: a tree at the river's edge will be destroyed sooner or later
See it in the verse
Nadi kinare ruukhda jab tab hoye binaas in Iqbal’s couplets
Ai aab-e-rud-e-Ganga wo din hai yaad tujh ko
Utra tere kinare jab karwan hamara
Utra tere kinare jab karwan hamara
O waters of the river Ganga, do you remember those days — when our caravan first halted upon your banks?
Unity · Love
Ahval-e-mohabbat mein kuch farq nahin aisa
Soz o tab-o-taab avval soz o tab-o-taab aakhir
Soz o tab-o-taab avval soz o tab-o-taab aakhir
In the states of love there is no real difference — the same burning and restless glow at the start, the same burning and restless glow at the end.
Love · Restlessness · Self-Knowledge
Napaid tere bahr-e-takhayyul ke kinare
Pahunchenge falak tak teri aahon ke sharare
Pahunchenge falak tak teri aahon ke sharare
The shores of your sea of imagination are nowhere to be found; the sparks of your longing will reach all the way to the sky.
Aspiration · Restlessness · Hope
Mire khaak o khun se tu ne ye jahan kiya hai paida
Sila-e-shahid kya hai tab-o-tab-e-javedana
Sila-e-shahid kya hai tab-o-tab-e-javedana
From my dust and my blood you have brought this world into being; and the reward of the one who gives himself is an everlasting glow.
Selfhood · Action · Aspiration
Isi kashmakash mein guzrin meri zindagi ki raaten
Kabhi soz-o-saz-e-rumi kabhi pech-o-tab-e-razi
Kabhi soz-o-saz-e-rumi kabhi pech-o-tab-e-razi
The nights of my life passed in this very struggle: now the fire and harmony of Rumi, now the restless reasoning of Razi.
Love · Self-Knowledge · Restlessness