By Mehshar Afridi
us ki maghrur hawa tez qadam chalti rahi
lau larazti hi rahi meri pashemani ki
lau larazti hi rahi meri pashemani ki
“Her arrogant wind kept striding swiftly on — the flame of my remorse just kept trembling.”
Romanहिन्दीMehshar Afridi
उस की मग़रूर हवा तेज़ क़दम चलती रही
लौ लरज़ती ही रही मेरी पशेमानी की
लौ लरज़ती ही रही मेरी पशेमानी की
The verse in Devanagari — it carries the authenticity of the original, and every Hindi reader can read it.
♪ Hear the coupletA recitation in a synthesized voice.
The Interpretation
The beloved is rendered as an arrogant wind, striding swiftly and indifferently onward, while the speaker remains a trembling flame of remorse. The contrast of movement and stillness carries the whole emotional weight — she advances, he only flickers. The image leaves the speaker exposed, unable to either follow or steady himself.
For You, Today
You cannot hold someone who has already moved on — and trembling in regret will not slow their wind.
A couplet that sets a proud, departing figure against a guttering flame to dramatise one-sided remorse.
Themes:Love & LossMemory
More from Mehshar Afridi
The heart of this site stays with Iqbal: explore his couplets → Or browse the whole Other Voices shelf →