Meaning
The eagerness for the journey; love of travel.
Literally: longing for the journey
See it in the verse
Shauq-e-Safar in Iqbal’s couplets
Dhoondne wala sitaron ki guzargahon ka
Apne afkaar ki duniya mein safar kar na saka
Apne afkaar ki duniya mein safar kar na saka
He who charts the very pathways of the stars could not journey through the world of his own thoughts.
Self-Knowledge · Selfhood
Mana ki teri deed ke qabil nahin hoon main
Tu mera shauq dekh mera intizar dekh
Tu mera shauq dekh mera intizar dekh
Granted, I am not yet worthy of the sight of you — but look at my longing, look at how I wait.
Humility · Love · Aspiration
Nigah buland, sukhan dilnawaz, jaan pur-soz
Yahi hai rakht-e-safar mir-e-karvan ke liye
Yahi hai rakht-e-safar mir-e-karvan ke liye
A lofty gaze, speech that wins the heart, a soul that burns with feeling — this alone is the travelling kit a caravan's leader needs.
Leadership · Aspiration
Baagh-e-bahisht se mujhe hukm-e-safar diya tha kyun
Kaar-e-jahan daraaz hai ab mera intezaar kar
Kaar-e-jahan daraaz hai ab mera intezaar kar
Why was I given the command to depart the garden of paradise? The work of the world is long now — so wait for me.
Action · Aspiration · Restlessness
Har ek maqam se aage maqam hai tera
Hayat zauq-e-safar ke siwa kuchh aur nahin
Hayat zauq-e-safar ke siwa kuchh aur nahin
Beyond every station lies a station that is yours; life is nothing but the joy of the journey.
Restlessness · Aspiration · Action