Persian · noun · Iqbal's Emblems
Aatish-e-Lala
आतिश-ए-लाला
said AA-tish-e-LAA-laa
also written: atish-e-lala, fire of the tulip
Meaning
The fire of the tulip; the burning red of the lala that seems to flame on the hillside, an emblem of the heart aflame.
Literally: fire of the tulip
See it in the verse
Aatish-e-Lala in Iqbal’s couplets
Jis se jigar-e-lala mein thandak ho wo shabnam
Dariyaon ke dil jis se dahal jayen wo toofan
Dariyaon ke dil jis se dahal jayen wo toofan
To be the dew that cools the heart of the tulip — and the storm that makes the hearts of rivers tremble.
Courage · Leadership · Love
Be-khatar kud pada aatish-e-Nimrood mein ishq
Aql hai mahv-e-tamasha-e-lab-e-baam abhi
Aql hai mahv-e-tamasha-e-lab-e-baam abhi
Love leapt fearlessly into the fire — while reason still stood on the rooftop's edge, lost in watching the spectacle.
Courage · Love · Action
Zameer-e-laala mein roshan charagh-e-aarzu kar de
Chaman ke zarre zarre ko shaheed-e-justuju kar de
Chaman ke zarre zarre ko shaheed-e-justuju kar de
Light the lamp of longing in the heart of the tulip — and make every grain of the garden a martyr to the search.
Aspiration · Hope · Restlessness
Main shakh-e-tak hun meri ghazal hai mera samar
Mere samar se mai-e-lala-fam paida kar
Mere samar se mai-e-lala-fam paida kar
I am a branch of the vine, my song is my fruit; from that fruit press out the tulip-red wine.
Action · Aspiration · Youth