Faiz Ahmed Faiz
The towering figure of progressive Urdu poetry — Marxist, journalist and political prisoner — who fused the classical ghazal's vocabulary of the beloved with the language of revolution and collective hope, so that a love lyric reads at once as a political one.
Naqsh-e-Faryadi · Dast-e-Saba · Zindan-Nama · Lenin Peace Prize (1962), the first Asian recipient
Faiz Ahmad Faiz took his master's degrees in English and Arabic at Government College, Lahore, and began as a college lecturer before the Progressive Writers' Movement pulled his verse toward politics. He served in the British Indian Army during the war, rising to lieutenant-colonel, resigned at Partition, and became editor of the Pakistan Times — a poet who was always also a working public man.
The defining rupture came in 1951, when he was arrested in the Rawalpindi Conspiracy Case, accused of plotting against the state, and held for four years across the jails of Montgomery, Karachi and Mianwali. Some of his greatest work was written behind bars — the collections Dast-e-Saba and Zindan-Nama, the 'Prison Journal' — and it is there that his fusion of the love-lyric with the language of imprisonment and hope reached its full power. He was detained again in 1958, and after Bhutto's execution left for a long exile in Beirut, editing the Afro-Asian journal Lotus.
His genius was to take the oldest furniture of the ghazal — the beloved, separation, the longed-for union — and let it carry a second meaning, so that the beloved is also the revolution and the homeland. His nazm 'Hum Dekhenge' became an anthem of protest, sung by Iqbal Bano in defiance of a dictatorship and revived by Indian students decades later. He remains, with reason, the most quoted political poet the language has produced.
ham jahan pahunche kamyab aae
“Faiz, the road in its entirety was itself the destination — wherever we reached, we arrived having succeeded.”
rahaten aur bhi hain wasl ki rahat ke siwa
“There are sorrows in this world other than the sorrow of love — there are comforts too, other than the comfort of union.”
lambi hai gham ki shaam magar shaam hi to hai
“The heart is not without hope — only without success; the evening of grief is long, but it is, after all, only an evening.”
chale bhi aao ki gulshan ka karobar chale
“Let the new spring breeze blow and fill the flowers with colour — do come, so the garden's work may go on.”
nahin visal mayassar to aarzu hi sahi
“If the destination is not in sight, then let there be the search; if union is not granted, then let there at least be the longing.”
jo ku-e-yar se nikle to su-e-dar chale
“No resting-place on the road ever seemed worthy to me, Faiz — having left the beloved's street, I walked straight to the gallows.”
jo dil pe guzarti hai raqam karte rahenge
“We will go on tending the tablet and the pen — we will go on writing down whatever the heart endures.”
dil tha ki phir bahal gaya jaan thi ki phir sambhal gai
“Ask not now of the evening of separation — it came, and passing, faded; the heart was somehow consoled again, the soul somehow steadied again.”
Browse every poet on the Other Voices shelf → The heart of this site stays with Iqbal: explore his couplets →